韓国語でよく出てくるこの3つ。
✔ 벌써(ボルッソ)
✔ 이제(イジェ)
✔ 이미(イミ)
全部「もう」と訳せることがあるので、
違いがあいまいになりがちです。
でも実は、それぞれニュアンスがはっきり違います。
この記事では、
・それぞれの基本の意味
・ニュアンスの違い
・例文での比較
をスッキリ解説します。
벌써 の意味
벌써 = もう(思ったより早い)
「え、もう?」という
予想より早い感覚が入ります。
例文
벌써 끝났어요?
(もう終わったんですか?)
벌써 10시예요.
(もう10時です)
→ “早い!”という気持ちがポイント。
이제 の意味
이제 = これから/今から/もう(今やっと)
時間の流れの「今この瞬間」を基準にします。
✔ これから〜する
✔ 今やっと〜だ
というニュアンス。
例文
이제 갈게요.
(もう行きますね/これから行きます)
이제 알겠어요.
(今やっとわかりました)
이제 시작해요.
(これから始めます)
→ “今このタイミング”が軸。
이미 の意味
이미 = すでに(事実として完了)
感情よりも、
事実として完了していることを表します。
ややフォーマル寄り。
例文
이미 끝났어요.
(すでに終わっています)
이미 알고 있어요.
(すでに知っています)
이미 늦었어요.
(もう手遅れです)
→ 客観的な「完了」。
違いを比較してみよう!
例:映画が終わったとき
벌써 끝났어요?
→ え、もう終わったの?(早い!)
이미 끝났어요.
→ すでに終わっています(事実)
이제 끝났어요.
→ 今ちょうど終わりました
ニュアンス全然違うよね。
簡単な覚え方
벌써 → 早い!の気持ち
이제 → 今この瞬間
이미 → すでに完了(客観的)
よくある混乱ポイント
× 이미 갈게요(不自然)
→ これから行くなら 이제
○ 이제 갈게요
× 벌써 알고 있어요(少し不自然)
→ 単なる事実なら 이미
○ 이미 알고 있어요
まとめ
3つとも「もう」と訳せますが、
・予想より早い → 벌써
・今このタイミング → 이제
・すでに完了した事実 → 이미
という違いがあります。
この3つを正しく使えると、
韓国語のニュアンスが一気に自然になります。
迷ったら、
「感情入ってる?」
「今の瞬間?」
「ただの事実?」
と考えてみてください。
それだけで判断できます!

コメント